1-а хронiки

Розділ 14

1 А Хіра́м, цар тирський, послав до Давида послів, і ке́дрового дерева, каменярі́в та теслярі́в, щоб збудувати йому дім.

2 І пізнав Дави́д, що Госпо́дь міцно поставив його́ царем над Ізраїлем, бо царство його було підне́сене ви́соко ради народу його, Ізраїля.

3 І взяв Давид іще жіно́к в Єрусалимі, — і Давид породив іще сині́в та дочо́к.

4 А оце імена́ наро́джених йому в Єрусалимі: Шаммуа і Шовав, Натан і Соломон,

5 і Ївхар, і Елішуя, і Елпелет,

6 і Ноґах, і Нефеґ, і Яфія,

7 і Елішама, і Ел'яда, і Еліфелет.

8 І почули филисти́мляни, що Давид був пома́заний на царя над усім Ізраїлем, — і підняли́ся всі филисти́мляни, щоб шукати Давида. А Давид почув про це, і вийшов проти них.

9 А филисти́мляни прийшли й стали табо́рами в долині Рефаїм.

10 І питався Давид у Бога, говорячи: „Чи вихо́дити на филисти́млян, і чи даси Ти їх в руку мою?“ І відказав йому Господь: „Вийди, — і Я дам їх у руку твою“.

11 І зійшли́ вони до Баал-Пераціму, — і Давид побив їх там. І сказав Давид: „Розбив Бог ворогів моїх рукою моєю, як прори́в води!“ Тому назвали ім'я́ того місця: Баал-Перацім!

12 А вони позоста́вили там богів своїх, і Давид наказав, — і вони були спа́лені в огні.

13 А филисти́мляни ще ота́борилися в долині.

14 А Давид іще питався Бога, і Бог йому сказав: „Не пі́деш за ними, а поверни́ від них, і прибу́деш до них з-навпроти бальза́мового ліска́.

15 І станеться, як ти почуєш шелест ніби кроків на верхові́ттях бальза́мових дерев, тоді ви́йдеш на бій, бо то вийшов Бог перед тебе, щоб побити филисти́мський та́бір“.

16 І зробив Давид так, як наказав йому Бог, і вони побили филисти́мський та́бір від Ґів'ону аж до Ґезеру.

17 І не́слося Дави́дове ім'я́ по всіх края́х, а Госпо́дь дав, що всі наро́ди боялись його́.

1 Chronicles

Chapter 14

1 Now Hiram2438 king4428 of Tyre6865 sent7971 messengers4397 to David,1732 and timber6086 of cedars,730 with masons2796 7023 and carpenters,2796 6086 to build1129 him an house.1004

2 And David1732 perceived3045 that the LORD3068 had confirmed3559 him king4428 over5921 Israel,3478 for his kingdom4438 was lifted5375 up on high,4605 because5668 of his people5971 Israel.3478

3 And David1732 took3947 more5750 wives802 at Jerusalem:3389 and David1732 begat3205 more5750 sons1121 and daughters.1323

4 Now these428 are the names8034 of his children3205 which834 he had1961 in Jerusalem;3389 Shammua,8051 and Shobab,7727 Nathan,5416 and Solomon,8010

5 And Ibhar,2984 and Elishua,474 and Elpalet,467

6 And Nogah,5052 and Nepheg,5298 and Japhia,3309

7 And Elishama,476 and Beeliada,1182 and Eliphalet.467

8 And when the Philistines6430 heard8085 that David1732 was anointed4886 king4428 over5921 all3605 Israel,3478 all3605 the Philistines6430 went5927 up to seek1245 David.1732 And David1732 heard8085 of it, and went3318 out against6640 them.

9 And the Philistines6430 came935 and spread6584 themselves in the valley6010 of Rephaim.7497

10 And David1732 inquired7592 of God,430 saying,559 Shall I go5927 up against5921 the Philistines?6430 And will you deliver5414 them into my hand?3027 And the LORD3068 said559 to him, Go5927 up; for I will deliver5414 them into your hand.3027

11 So they came5927 up to Baalperazim;1188 and David1732 smote5221 them there.8033 Then David1732 said,559 God430 has broken6555 in on my enemies341 by my hand3027 like the breaking6556 forth7971 of waters:4325 therefore5921 3651 they called7121 the name8034 of that place4725 Baalperazim.1188

12 And when they had left5800 their gods430 there,8033 David1732 gave a commandment,559 and they were burned8313 with fire.784

13 And the Philistines6430 yet5750 again3254 spread6584 themselves abroad6584 in the valley.6010

14 Therefore David1732 inquired7592 again5750 of God;430 and God430 said559 to him, Go5927 not up after310 them; turn5437 away from them, and come935 on them over4136 against4136 the mulberry1057 trees.

15 And it shall be, when you shall hear8085 a sound6963 of going6807 in the tops7218 of the mulberry1057 trees, that then227 you shall go3318 out to battle:4421 for God430 is gone3318 forth3318 before6440 you to smite5221 the host4264 of the Philistines.6430

16 David1732 therefore did6213 as God430 commanded6680 him: and they smote5221 the host4264 of the Philistines6430 from Gibeon1391 even to Gazer.1507

17 And the fame8034 of David1732 went3318 out into all3605 lands;776 and the LORD3068 brought5414 the fear6343 of him on all3605 nations.1471

1-а хронiки

Розділ 14

1 Chronicles

Chapter 14

1 А Хіра́м, цар тирський, послав до Давида послів, і ке́дрового дерева, каменярі́в та теслярі́в, щоб збудувати йому дім.

1 Now Hiram2438 king4428 of Tyre6865 sent7971 messengers4397 to David,1732 and timber6086 of cedars,730 with masons2796 7023 and carpenters,2796 6086 to build1129 him an house.1004

2 І пізнав Дави́д, що Госпо́дь міцно поставив його́ царем над Ізраїлем, бо царство його було підне́сене ви́соко ради народу його, Ізраїля.

2 And David1732 perceived3045 that the LORD3068 had confirmed3559 him king4428 over5921 Israel,3478 for his kingdom4438 was lifted5375 up on high,4605 because5668 of his people5971 Israel.3478

3 І взяв Давид іще жіно́к в Єрусалимі, — і Давид породив іще сині́в та дочо́к.

3 And David1732 took3947 more5750 wives802 at Jerusalem:3389 and David1732 begat3205 more5750 sons1121 and daughters.1323

4 А оце імена́ наро́джених йому в Єрусалимі: Шаммуа і Шовав, Натан і Соломон,

4 Now these428 are the names8034 of his children3205 which834 he had1961 in Jerusalem;3389 Shammua,8051 and Shobab,7727 Nathan,5416 and Solomon,8010

5 і Ївхар, і Елішуя, і Елпелет,

5 And Ibhar,2984 and Elishua,474 and Elpalet,467

6 і Ноґах, і Нефеґ, і Яфія,

6 And Nogah,5052 and Nepheg,5298 and Japhia,3309

7 і Елішама, і Ел'яда, і Еліфелет.

7 And Elishama,476 and Beeliada,1182 and Eliphalet.467

8 І почули филисти́мляни, що Давид був пома́заний на царя над усім Ізраїлем, — і підняли́ся всі филисти́мляни, щоб шукати Давида. А Давид почув про це, і вийшов проти них.

8 And when the Philistines6430 heard8085 that David1732 was anointed4886 king4428 over5921 all3605 Israel,3478 all3605 the Philistines6430 went5927 up to seek1245 David.1732 And David1732 heard8085 of it, and went3318 out against6640 them.

9 А филисти́мляни прийшли й стали табо́рами в долині Рефаїм.

9 And the Philistines6430 came935 and spread6584 themselves in the valley6010 of Rephaim.7497

10 І питався Давид у Бога, говорячи: „Чи вихо́дити на филисти́млян, і чи даси Ти їх в руку мою?“ І відказав йому Господь: „Вийди, — і Я дам їх у руку твою“.

10 And David1732 inquired7592 of God,430 saying,559 Shall I go5927 up against5921 the Philistines?6430 And will you deliver5414 them into my hand?3027 And the LORD3068 said559 to him, Go5927 up; for I will deliver5414 them into your hand.3027

11 І зійшли́ вони до Баал-Пераціму, — і Давид побив їх там. І сказав Давид: „Розбив Бог ворогів моїх рукою моєю, як прори́в води!“ Тому назвали ім'я́ того місця: Баал-Перацім!

11 So they came5927 up to Baalperazim;1188 and David1732 smote5221 them there.8033 Then David1732 said,559 God430 has broken6555 in on my enemies341 by my hand3027 like the breaking6556 forth7971 of waters:4325 therefore5921 3651 they called7121 the name8034 of that place4725 Baalperazim.1188

12 А вони позоста́вили там богів своїх, і Давид наказав, — і вони були спа́лені в огні.

12 And when they had left5800 their gods430 there,8033 David1732 gave a commandment,559 and they were burned8313 with fire.784

13 А филисти́мляни ще ота́борилися в долині.

13 And the Philistines6430 yet5750 again3254 spread6584 themselves abroad6584 in the valley.6010

14 А Давид іще питався Бога, і Бог йому сказав: „Не пі́деш за ними, а поверни́ від них, і прибу́деш до них з-навпроти бальза́мового ліска́.

14 Therefore David1732 inquired7592 again5750 of God;430 and God430 said559 to him, Go5927 not up after310 them; turn5437 away from them, and come935 on them over4136 against4136 the mulberry1057 trees.

15 І станеться, як ти почуєш шелест ніби кроків на верхові́ттях бальза́мових дерев, тоді ви́йдеш на бій, бо то вийшов Бог перед тебе, щоб побити филисти́мський та́бір“.

15 And it shall be, when you shall hear8085 a sound6963 of going6807 in the tops7218 of the mulberry1057 trees, that then227 you shall go3318 out to battle:4421 for God430 is gone3318 forth3318 before6440 you to smite5221 the host4264 of the Philistines.6430

16 І зробив Давид так, як наказав йому Бог, і вони побили филисти́мський та́бір від Ґів'ону аж до Ґезеру.

16 David1732 therefore did6213 as God430 commanded6680 him: and they smote5221 the host4264 of the Philistines6430 from Gibeon1391 even to Gazer.1507

17 І не́слося Дави́дове ім'я́ по всіх края́х, а Госпо́дь дав, що всі наро́ди боялись його́.

17 And the fame8034 of David1732 went3318 out into all3605 lands;776 and the LORD3068 brought5414 the fear6343 of him on all3605 nations.1471

1.0x